Thread: Naruto auf Deutsch - der Fazitthread
Eröffnet am: 18.09.2006 13:40 Letzte Reaktion: 10.06.2018 16:42 Beiträge: 7652 Status: Offen |
Unterforen: - Naruto |
|
|
||||||
>Warum ist es problematisch das als Argument zu sehen?? Ist doch wirklich so Also, ganz ehrlich, darauf möchte ich jetzt eigentlich nicht näher eingehen. ôo Ich meine, sorry, wenn ich das jetzt so offen sage, aber es gibt genug Negativbeispiele in der weltweiten Geschichte, wenn Mehrheiten etwas gut/richtig oder schlecht/falsch gefunden haben und damit eben nicht "Recht" hatten... deswegen ist das problematisch, wenn du verstehst? ^^° >Was die Untertitel betrifft kann ich sagen, dass diese oftmals mehr Sinn als auf RTL2 ergeben. Außerdem ist sowas einen gute Art japanisch zu lernen Das war jetzt eine Anspielung auf die "sinnfreie" Übersetzung vonwegen "Clan versteckt", oder? XD Hey, ich hab aber auch nie behauptet, dass ich da alles sinnvoll finde, im Gegenteil, da sind ein paar Dialoge echt Mist, aber grade die machen es doch auch manchmal echt lustig. ^.~ Eine gute Art Japanisch zu lernen? ôo Also, Respekt, wenn du da was lernen kannst, bei der heftigen Umgangssprache, die die teilweise benutzen hab ich echt Probleme irgendwas anderes als Standardphrasen zu verstehen. Oo >Bei der Ausprache ist es jeder dem seinen. Ich kann auch japanische Wörter richtig ausprechen wenn ich mir Mühe gebe und gut zuhöre. Das ist das selbe wie bei Französisch, du deutscht das Wort auch nicht ein nur weil du es halt so willst. Naja, ich würde ja mal frech behaupten wollen, dass auch deutlich mehr Deutsche Franösisch können als Japanisch. ^.~ Und, äh... ich zumindest sprech die sicher oft genug sehr falsch aus - ich kann nämlich kein Französisch. ^^° Abgesehen davon finde ich persönlich Japanisch auszusprechen alles andere als schwer. Im Gegenteil, bisher ist mir noch nichts über den Weg gelaufen, dass nicht irgendwie eine Lautentsprechung im Deutschen hatte. ôo Ich glaube, das "Problem" liegt hier eher in der Schrift begraben. Um bei meinem Beispiel "Kamikaze" zu bleiben, ist "z" im Deutschen einfach scharf, während es aber im Japanischen, wie im Englischen der weichere Laut ist. *Schulter zuck* Es geht nicht um das "Können" der Aussprache, sondern meiner Meinung nach eher um das "gewohnt sein". Und viele Begriffe sind wir nunmal in "nicht-Japanischer" Aussprache gewöhnt. Würde es dir nicht falsch vorkommen, wenn dir jemand was von "Kamikase" erzählt? Oo Spooly hat da aber grade einen sehr interessanten Punkt angesprochen. ôo Ich hab zuerst die deutsche und dann die japanische Synchronisation gesehen - und ich mag beides. Hat das einen Einfluss drauf? Habt ihr erst/nur die japanische gesehen? |
|
|||||||
@ Felicity > Das war jetzt eine Anspielung auf die "sinnfreie" Übersetzung vonwegen "Clan versteckt", oder? XD Möglicherweise, allerdings gehen so ziemlich alle folgenden Beispiele nicht in die typische "versteckt" anstatt "töten" Richtung: Naruto Shippuuden Episode 1 - Die Heimkehr | Kikyō -Deutsche Variante- Naruto unterhält sich mit Konohamaru und meint zu diesem, das er viele neue Jutsus gelernt hat. Sakura, die neben den beiden steht, merkt in diesem Moment an (in sprechender Rolle), dass Naruto sich zum Positiven verändert hat. Nachdem sie zu ihm meint, ob er er nicht mehr zu sagen habe (und er darauf verneint), bekommt er eine von ihr gesemmelt. -Im Original- Auch dort unterhält sich Naruto mit Konohamaru. Ebenfalls ist Sakura anwesend. die sich in diesem Fall aber ihre Worte denkt (weswegen es in der deutschen Variante seltsam wirkt, wie sie ohne die Lippen zu bewegen sprechen kann. Schließlich denkt sie sich ihre Worte nur, nicht so bei RTL 2). Nun, nachdem Naruto zu Konohamaru meint unter anderem auch ein noch perverseres als das Sexy-No-Jutsu gelernt zu haben, bekommt er von Sakura die Quittung (Schlag), da diese ihn zuvor anders eingeschätzt hatte. Nicht zu vergessen: In der gleichen Episode spricht Naruto davon, warum ihn Sasuke damals nicht besiegt habe. Nun, dummerweise hat er genau dies getan, schließlich gewann er das Aufeinandertreffen. Zu dumm nur, dass es im Original hieß, warum Sasuke ihn damals nicht getötet hätte. Der deutsche Dialog ergibt somit einfach keinen Sinn. Naruto Shippuuden Episode 2 - Und schon wieder Trainingsplatz 3 | Akatsuki, shidō -Deutsche Variante- Nachdem Naruto Kakashi angegriffen hatte, meint dieser (Kakashi), dass er bei Naruto keinerlei Entwicklung/Fortschitt sehen könne. -Im Original- Hier ist es genau umgekehrt. Nachdem Kakashi angegriffen wurde, meint er, dass er sehr wohl Fortschritte bei Naruto erkennen kann, nur ist dieser immer noch so ungestüm wie früher. Feiner, aber kleiner Unterschied, meine Damen und Herren. Immer noch die gleiche Episode.. -Deutsche Variante- Deidara meint, als er über Sunagakure kreist, dass die Positionierung der Wachen das Werk der 3 legendären Sannin sei. (Natürlich, warum sollte Orochimaru auch Sunagakure helfen? :>) -Im Original- Dort spricht Deidara von drei Wachen, die den Luftraum bewachen. Drei Wachen = San (3) Nin (Ninjas). Wieder, ein grober Patzer. Naruto Shippuuden Episode 13 - Das Wasserdesaster | Innen aimamieru -Deutsche Variante- Hier gelingt es Gai seltsamerweise, sich an Kisame zu erinnern und gibt folgenden Satz von sich: "Das Schwert ist seine Waffe!" -Im Original- Ein weiteres Mal kann Gai sich an Kisame nicht erinnern, dies zieht sich wie ein Running Gag durch die Serie. Der Dialog lautete hier wie folgt: Gai – "Ich wusste es! Dieses Schwert..." Kisame – "Erinnerst du dich endlich?" Gai – "Das ist deine Waffe, stimmts?" Es wären wohl noch mehr, wenn ich mir die Mühe gemacht- beziehungsweise ich weiterhin diese Umsetzung verfolgt hätte. Und falls nun wieder das Argument "Mensch, das ich doch soo~ lustig" kommen sollte - Nein. Ich bezweifle auch, das dies der Anspruch der Macher ist/war, diese und andere Szenen so zu verhunzen. "Bla blubb ~ Ich bin bekloppt, oder? Und ich dachte, du würdest ständig weinen. Du hast Gefühle in mir geweckt, die ich glaubte, gar nicht zu besitzen." by ~ Rabenkralle |
|
||||||
Wow, danke, das waren viele Beispiele...und sehr ausführlich und, nein, ich hatte auch gar nicht vor dagegen mit dem "das ist lustig" Argument zu kommen. Offenbar habe ich das falsch ausgedrückt, entschuldige. Ich meinte keineswegs, dass ich alle dieser Fehler lustig finde. Wie du ja deutlich bewiesen hast, sind einige davon schlichtweg dämlich - und das habe ich auch nie abgestritten. Ich meinte, dass einige davon lustig sein können und ich die anderen lieber ignoriere, als mich drüber aufzuregen. Und es gibt ja auch wirklich Folgen, in denen das nicht ganz so schlimm war, oder? Und die kann man auch mal genießen. *Schulter zuck* |
|
|||||||
> Und es gibt ja auch wirklich Folgen, in denen das nicht ganz so schlimm war, oder? Und die kann man auch mal genießen. *Schulter zuck* "Nicht ganz so schlimm" sagt es ja schon. Nicht ganz.. das lasse ich einfach mal so stehen. Und natürlich mag es Menschen geben, die das lustig finden, oder generell Freude an dieser Fassung haben, dennoch klang es so, als würde der Versuch bestehen ernsthafte Patzer, mit einem "Das ist dann aber lustig"-Argument auszublenden. Das hattest du ja aber auch schon gerade gerückt. Wie schon angesprochen, wären es noch deutlich mehr Beispiele, aber DAS wollte ich mir nicht antun. Und von der Synchronisation an sich, habe ich nicht mal gesprochen.. wobei es dort auch zu teils monotonen Dialogen kommt. Nun gut, aber wenn damals die One Piece-Sprecher dazu angewiesen wurden, die Emotionen aus ihren Sätzen zu nehmen, warum auch nicht hier..? "Bla blubb ~ Ich bin bekloppt, oder? Und ich dachte, du würdest ständig weinen. Du hast Gefühle in mir geweckt, die ich glaubte, gar nicht zu besitzen." by ~ Rabenkralle |
|
||||||
Okay, das war mein Fehler, ich werde versuchen mich in Zukunft etwas eindeutiger auszudrücken, sorry. Aber was bitte meinst du damit: > Nun gut, aber wenn damals die One Piece-Sprecher dazu angewiesen wurden, die Emotionen aus ihren Sätzen zu nehmen, warum auch nicht hier..? Ich hab One Piece nie gesehen und ehrlich gesagt null Ahnung davon, aber meinst du das ernst?! |
|
|||||||
Ach, schon gut. :) > Ich hab One Piece nie gesehen und ehrlich gesagt null Ahnung davon, aber meinst du das ernst?! Eben das die Synchronsprecher bewusst dazu angehalten wurden, gewisse Sätze, nicht hochdramatisch zu sprechen. Ob es nun das Fluchen oder andere dramatische (zum Beispiel beim Tod einer Person) Situationen waren. Und so wirkt es eben bei Naruto auch sehr häufig. Ich meine damit nicht, das die Sprecher so klingen sollen, als wenn sie gerade 20 Wasserfälle weinen, aber einfach der Situation angemessen. Ich möchte zwar nicht pauscharlisieren und von mir geben, das die Sprecher immer so monoton klingen, aber oftmanlas ist dem (leider) so. "Bla blubb ~ Ich bin bekloppt, oder? Und ich dachte, du würdest ständig weinen. Du hast Gefühle in mir geweckt, die ich glaubte, gar nicht zu besitzen." by ~ Rabenkralle |
|
||||||
Also ich glaub es hat auch nichts damit zu tun welche Version man zuerst geschaut hat..ich habe z.B die deutsche Version als erstes geguckt und danach erst die japanische..und fand die japanische Version auf Anhieb besser. |
|
|||||||
Also ich hab zuerst die deutsche Fassung der Naruto Folgen gesehen und ich sehe sie erst seit kurzem auf Japanisch. Na ja, die deutsche fand ich jetzt nicht sooo miserabel, aber dann hab ich mir die japanischen angeguckt und fand diese um einiges lustiger und viel besser. Ich bin zu dem Schluss gekommen, dass die deutsche Synchro einfach nur.. shice is^^' Im japanischen find ich die Stimmen einfach überzeugender was die Emotionen angeht und so xD |
|
|||||||
aber was mich bei den japanern stört ist, dass sie manchmal nicht synchron sind |
|
|||||||
> aber was mich bei den japanern stört ist, dass sie manchmal nicht synchron sind Das bekommen die Synchronsprecher hier, dank grandiosen Fehlern, ebenfalls hin. ; ) "Bla blubb ~ Ich bin bekloppt, oder? Und ich dachte, du würdest ständig weinen. Du hast Gefühle in mir geweckt, die ich glaubte, gar nicht zu besitzen." by ~ Rabenkralle |
|
|||||||
mag sein (bestes beispiel agent aika) aber ich find trotzdem, dass die deutschen synchroner sind als die japaner, zumindest größtenteils ^^ |
|
|||||||
> mag sein (bestes beispiel agent aika) aber ich find trotzdem, dass die deutschen synchroner sind als die japaner, zumindest größtenteils ^^ Es ging aber jetzt um Naruto. :) Ob das im Allgemeinen so ist, kann ich nicht beurteilen. "Bla blubb ~ Ich bin bekloppt, oder? Und ich dachte, du würdest ständig weinen. Du hast Gefühle in mir geweckt, die ich glaubte, gar nicht zu besitzen." by ~ Rabenkralle |
|
||||||
aber bei neon genesis evangelion sind die japanische und deutsche synhro gleich gut ^^ |
|
|||||||
> aber bei neon genesis evangelion sind die japanische und deutsche synhro gleich gutMeistaeda schrieb: *zustimmt*. In diesem Thread geht es um Naruto, nicht allgemein um das Thema deutsche und japanische Synchronisation. Daher bitte beim Thema bleiben bzw. wieder dorthin zurückfinden. Danke. Auszug aus den Forenregeln: > Achte auf das Topic eines Threads - Niemand mag sich über Damenstrümpfe unterhalten, wenn das Topic "Der zentrale Animexx-Fehler-Thread" vorgibt. "Ich dachte erst Lilpri wäre ein Waschmittel bis ich darauf kam das es sich um eine Anime-Serie handelt." - Steve |
|
|||||||
Hey die neuen Naruto Folgen laufen gerade Na ich bin mal gespannt wie sie die vielen wichtigen Kämpfe zerschneiden und welche Stimmen sie Team Hebi an tun XD Aber wenigstens wieder ein original Intro Es gibt Menschen mit einem geistigen Radius von 0, diesen nennen sie dann ihren Standpunkt. |
|
|||||||
das war doch heute wieder EXTREM geschnitten, und schmerzlich mit anzusehen,oder? @_@*auch gesehen hat* Solange Menschen denken, dass Tiere nicht fühlen, müssen Tiere fühlen, dass Menschen nicht denken |
|
||||||
Ja der Kampf Sasuke vs Orochimaru war zu geil xDD Der hat nur ne Minute gedauert oder so o.o xD |
|
|||||||
lmao. ich kann mich zwar grad nicht mehr erinnern, wie lange der im original war, aber als ich letztens mal wieder zu hause war und irgendeine folge mit guren und yukimaru gesehen hab wusste ich auch wieder mal nicht, ob ich nun lachen oder weinen soll... das ist ja alles so wahllos, was die da zusammenschneiden... >.> *guren greift an* [schnitt] *guren liegt neben yukimaru im wasser und stirbt anscheinend grad* ich war komplett verwirrt, und das, obwohl ich die folge ja schon kannte... >.> "Die Zeiger der Uhr drehen sich nicht zurück. Aber du kannst sie mit eigener Hand verstellen." (Ikari Gendo, NGE) |
|
|||||||
Ja, oder das wo Sasuke von den Schlangen einge...schlängelt wird: -Sasuke wird eingeschlängelt -man sieht,wie seine augen verdeckt werden -er verschwindet unter den schlangen [[schnitt]] -man sieht wieder,wie seine augen verdeckt werden -Sasuke steht in seiner verfluchten form, ohne schlangen da XDDDDD Hat also die stelle gefehlt, wo seine Flügel-Hände die Schlangen Zerreißen. Außerdem, die stelle wo Sasuke sich errinert wie er mit Oro auf dem schlachtfeld voller BESIEGTER Ninja's stand: Oro:"du bist noch zu weich, du hast nicht alle Ninja BESIEGT" xDD Oh, und die Stelle, wo die Motte vom Feuer verbrannt wird(weil sie in die Kerze fliegt) fehlt. Sowie auch diese stellen, wo man die Schlange, das Wisel, und später den Adler sieht-auch alles extrem geschnitten. Solange Menschen denken, dass Tiere nicht fühlen, müssen Tiere fühlen, dass Menschen nicht denken |
|
||||||
Ja das war geil mein Bro und ich mussten erstmal lachen nach DEM Kampf xDD Das war soo sinnlos und hat vielleicht höchstens ne Minute gedauert nicht mehr xD Die haben echt so 90% vom Kampf geschnitten xD Wenn nicht sogar mehr xD Aber so lustig es auch ist, auf der anderen Seite regts mich auch auf..wenn ich daran denke wie geil das Original ist und wie sie das so verstümmeln..und dass sie das eigendlich auch so geil machen könnten wie im Original..so ohne Zensur usw..dann müsste man nie mühsam Untertitel lesen und würde alles einfach so verstehn..das wäre viel geiler aber nein..-.- das was Pokito tut, gehört verboten find ich -.- |
|
|||||||
Oh Gott, da kann man echt nur sagen: Pokito lernt es NIE. Wow, der Kampf von Sasuke und Oro war ja... super. Voll lang und so XDD Aber die haben auch Szenen geschnitten, in denen Tiere zu schaden kommen?! (Ich kenn den japanischen Anime nicht, nur den Manga) Es wird schlimmer -____- We'll meet again someday for sure, out on this wide, free Ocean! |
|
|||||||
Ich bin ja mal sowas von mega gespannt,was für Stimmen Pokito Team Hebi gegeben hat.. Also wenn die sich wieder sone Kacke wie beim Rest vom Anime geleistet haben,dann mal gute Nacht.. Und ich bin auch gespannt wie die die erste Szene mit Suigetsu cutten ;) ░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█▀▀ ░░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█ ░█▀▀ ░█▀▀ ░█ ░█ ░░░░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█ ░▀▀▀ ░▀ ░░░▀ ░▀▀▀ ░░▀ ░░░▀░▀ ░▀ ░▀▀▀ |
|
|||||||
Ich bin auch schon derbe gespannt,wie das morgen weiter gehen wird, in der Lustigen Kinderwelt von Pokito xDDDD Aber mal ehrlich: sind nicht fast alle Synchros scheußlich in der dt.fassung? außerdem geben die sich auch garkeine mühe. Ansonsten könnten sie wörter oder namen richtig aussprechen, und würden mehr Gefühl in die Situationen einbringen. Aber so wie die sprechen... merkt man richtig, dass sie das nur ablesen.. Solange Menschen denken, dass Tiere nicht fühlen, müssen Tiere fühlen, dass Menschen nicht denken |
|
|||||||
zwecks der aussprache und gefühlesbetonung etc., das liegt nicht an den sprechern, die kriegen das so vorgeschrieben und müssen sich daran halten |
|
|||||||
> zwecks der aussprache und gefühlesbetonung etc., das liegt nicht an den sprechern, die kriegen das so vorgeschrieben und müssen sich daran halten Was die Sache nicht besser macht! Am Ende bleibt die schlechte Umsetzung. "Bla blubb ~ Ich bin bekloppt, oder? Und ich dachte, du würdest ständig weinen. Du hast Gefühle in mir geweckt, die ich glaubte, gar nicht zu besitzen." by ~ Rabenkralle |
|
|||||||
Ehm.. Ich weiß jetzt ganz ehrlich nich,ob ich lachen oder weinen soll O.o Eine noch schlimmere Stimme hätten sie Suigetsu kaum antun können.Und umbenannt haben sie ihn auch.. Ich könnt kotzen,aber naja... ░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█▀▀ ░░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█ ░█▀▀ ░█▀▀ ░█ ░█ ░░░░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█ ░▀▀▀ ░▀ ░░░▀ ░▀▀▀ ░░▀ ░░░▀░▀ ░▀ ░▀▀▀ |
|||||||
Zuletzt geändert: 13.10.2010 15:54:59 |
|
|||||||
Ehrlich? Die haben Suigetsu umbenannt? oô Ich habs nicht gesehen, deswegen frag ich. Oder haben dies einfach nur falsch ausgesprochen? Weil umbennen tun die eigentlich bei Naruto niemanden... "Bloodshed begets bloodshed. Hatred begets hatred. The rage and emotion sinks into the land and stains it with the crest of blood. No matter how many times they repeat themselves, they never learn. These sad fools...", Lust-Fullmetal Alchemist |
|
|||||||
Naja genauso wie bei Deidara.. Dank Pokito's schlechter Synchro heißt er jetzt "Dedara" oder "Daidara" ;) Genauso wie Suigetsu jetzt "Suuuuuigetsu" heißt... Und nichmal fähig das S scharf auszusprechen.. Naja,wenigstens is er nich der einzige der so verschandelt wurde xD Edit: Okay ich hab mir die Folge grad nochmal angeschaut.. Und,da ich die Folge ja jetzt schon sehr oft auf Japanisch gesehen hab,ist mir aufgefallen,dass extrem viele "brutaaaale" Szenen rausgeschnitten wurden.. Und auch eigentliche wichtige Szenen.. Oh ja und Karin klingt wirklich wie'n kleines Mädchen.. Dafür klingt Suigetsu ja auch wie'n alter Mann =___= ░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█▀▀ ░░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█ ░█▀▀ ░█▀▀ ░█ ░█ ░░░░█▀▀ ░█▀█ ░█ ░█ ░▀▀▀ ░▀ ░░░▀ ░▀▀▀ ░░▀ ░░░▀░▀ ░▀ ░▀▀▀ |
|||||||
Zuletzt geändert: 13.10.2010 20:24:43 |
|
||||||
Ich habe heute gehört, wie Sasuke das erste Mal Karins Namen ausgesprochen hatte. Klang wie das arabische "Karim", also von der Betonung, der Name wurde richtig ausgesprochen. Der Name wurde ganz anders Betont als das deutsche Karin. Und Karins stimme...sie klingt wie ein kleines Mädchen. Naruto: "Wofür sind alle Jutsus denn gut, wenn man damit nicht einmal einen Freund retten kann?!" |
||||||
Zuletzt geändert: 13.10.2010 18:26:48 |
|
||||||
Ja diese hohe pieps Stimme passt ja mal gar nicht zu ihr o.o und Suigetsu klingt voll gay xD Und dass die seinen Namen voll falsch aussprechen hab ich mir schon vorher gedacht von daher war das keine Überraschung xD Dass aber Karins Name halbwegs richtig ausgesprochen wird wusste ich irgendwie auch denn der ist ja einfach.^^ Ein Wunder, die haben mal was richtig gemacht xD Und Kabuto hat tatsächlich das Wort "tot" in den Mund genommen! o.o ich sag nur HIGHLIGHT xDD |